Ayer iba por la calle y un niño le dijo a un hombre, que iba con él, yo creo que era el papá: '¿pero cómo se llama?', y el papá le respondió 'it doesn't have a name', así, en inglés, y con tono bien inglés de Inglaterra.
"Déjame bailar contigo la alegría linda del último vals".
'What's the name!', repitió lastimosamente el niño. 'It doesn't have a name', lo pongo así como Auster pone los verbos, con esa entonación tan gringa. 'Doesn't have a name'. Aunque Auster pondría 'it doesn't have a name'.
Y como caminaban más lento que yo, mucho más lento que yo...
"...aunque paguemos caros los engaños".
0 comentarios:
Publicar un comentario